La pragmatique dans les grammaires de constructions

La pragmatique dans les grammaires de constructions

… il n’y a pas un seul terme employé en linguistique auquel j’accorde un sens quelconque… (Saussure, 2002 : 12)

 

     

Quelles conceptions de la pragmatique dans les grammaires de construction ?


Une pragmatique à géométrie variable dans l’ouvrage fondateur de la grammaire cognitive



     Que véhicule, pour un locuteur du français, le concept [POMME] ? Des informations comme fruit, arbre, rond, vert, rouge… cela se mange… ou encore péché originel, une campagne électorale de Jacques Chirac, ou bien le fait qu’untel de ses proches en mange systématiquement une après sa séance de sport… Certaines de ces informations se retrouvent dans un dictionnaire de français, d’autres non. Certaines seront présentes à l’esprit de la quasi-totalité des locuteurs du français, d’autres ne seront partagées qu’entre certains individus, d’autres encore uniquement par untel et la personne de son entourage qui mange une pomme, systématiquement, après sa séance de sport. Mais toutes ces informations ont pu, peuvent, ou pourront faire partie des informations associées au mot [POMME], pour un locuteur du français, à un moment donné. Les grammaires de constructions, basées sur l’usage, appréhendent ainsi l’organisation cognitive du savoir linguistique chez un individu. Se pose alors, pour le linguiste, la question du classement de ces informations. Face à un exemple comme celui-ci, inspiré de celui de la [BANANE] proposé par Langacker (1987 : 154), il y a, selon la tradition structuraliste, deux types d’informations, que Langacker décrit comme suit : d’une part, les informations considérées comme connaissances linguistiques par nature, constituant le pôle sémantique du morphème pomme et d’autre part, celles d’ordre pragmatique, i.e. extralinguistiques (ibid.), ne se manifestant que dans certains cas et s’appuyant alors sur le contexte.


     Dans son ouvrage de 1987, si Langacker évoque ce point de vue structuraliste, c’est pour le réfuter. Pour le fondateur de la grammaire cognitive, il n’y a pas lieu de faire la différence ; la distinction entre sémantique et pragmatique n’est qu’une construction théorique :


The distinction between semantics and pragmatics (or between linguistics and extralinguistic knowledge) is largely artifactual, and the only viable conception of linguistic semantics is one that avoids such false dichotomies and is consequently encyclopedic in nature. (Langacker, 1987 : 154)


Langacker considère la sémantique linguistique comme étant de nature encyclopédique, i.e. rassemblant l’ensemble des connaissances du locuteur et rappelle les propos de Haiman : « the distinction between dictionaries and encyclopedias is not only one that is practically impossible to make, but one that is fundamentally misconceived » (Haiman, 1980 : 331). Pour dépasser l’opposition entre sémantique et pragmatique, Langacker s’appuie sur le fait qu’une langue est apprise et utilisée en contexte et qu’un même énoncé peut véhiculer une infinité de significations selon le contexte (1987 : 155). Par exemple, un énoncé comme les éléphants vont s’asseoir pourra véhiculer tout un panel de significations, grâce à la richesse des concepts en présence et selon qu’il est prononcé dans la savane africaine ou à un congrès du parti socialiste français. Langacker soutient que la sémantique ne peut donc être considérée comme autonome, dans la mesure où le contexte est indispensable à la construction de la signification, cette dernière ne pouvant être réduite à la définition d’un dictionnaire. Langacker ajoute qu’une approche fondée sur cette fausse dichotomie sémantique/pragmatique n’a qu’un intérêt très limitée et en vient, de toute façon, à s’appuyer sur une composante pragmatique mal définie (1987 : 156). Dans ce dernier propos, à quelle tentative de définition de la pragmatique fait-il référence ?


     Au début du même chapitre, l’auteur décrit la distinction entre sémantique et pragmatique comme étant principalement affaire de degré et de commodité de description (1987 : 147). Langacker juge ensuite artificielle la distinction entre sémantique et pragmatique et invite à englober, dans la sémantique linguistique, l’ensemble des informations relatives à une unité linguistique, y compris donc celles considérées traditionnellement comme extralinguistiques. Nous noterons qu’un tel raisonnement fait entrer les connaissances qualifiées d’extralinguistiques dans les connaissances linguistiques. Nous pourrions être tentés par la question de l’appartenance de toute connaissance au domaine linguistique, dans la mesure ou toute connaissance passerait par la langue pour être acquise, mais c’est là une autre problématique que la nôtre. Pour revenir aux travaux de Langacker, plus tard, une définition de la pragmatique est apportée par défaut, puisque la pragmatique est considérée comme les connaissances autres que linguistiques et basées sur le contexte d’énonciation. Enfin, elle est présentée sous les traits d’une « ill-defined pragmatic component ». Force est de constater qu’effectivement, dans l’approche basée sur l’usage présentée par Langacker, il est difficile de trouver les contours précis d’une composante pragmatique. Avant d’aborder ouvertement la question du rapport entre sémantique et pragmatique, Langacker traite, quelques chapitres en amont, de l’aspect conventionnel des unités linguistiques et nous apporte à cette occasion des éléments de réflexion.


     Sans évoquer les notions de sémantique ou de pragmatique, Langacker déclare que les unités linguistiques sont acquises à travers un processus de décontextualisation (1987 : 63). Rappelons que l’auteur considère plus loin que ces mêmes unités sont apprises et utilisées en contexte (1987 : 155, 449). Langacker précise que si une des propriétés d’une unité, comme son aspect social par exemple, est constante dans les contextes d’emploi de cette unité, cette propriété pourrait alors survivre au processus de décontextualisation et demeurer une spécification sémantique conventionnelle de l’unité résultante. La conventionnalité d’une unité linguistique est la fait qu’elle soit partagée et reconnue comme partagée au sein d’une communauté linguistique, i.e. entre dans la grammaire d’une langue, intègre son lexique. Langacker présente, à ce stade de son exposé, la conventionnalité comme étant affaire de degrés (1987 : 62). Entre quoi et quoi ? En parlant de processus de décontextualisation pour l’acquisition des unités linguistiques, il semble bien qu’il soit question de degrés entre une composante pragmatique et une composante sémantique, la première contenant le contexte d’emploi de l’unité, la seconde s’en abstrayant pour construire un sens conventionnel. Cela rejoint l’idée d’une distinction entre sémantique et pragmatique comme étant principalement affaire de degré.


     Lorsque Langacker aborde de manière statique la description linguistique, comme la description de l’ensemble des informations pouvant être véhiculées par un concept, la distinction entre sémantique et pragmatique n’a pas lieu d’être, elle est artificielle et sans fondement. Mais lorsque la description linguistique a trait à la dynamique du langage, comme l’acquisition des unités linguistiques, une composante pragmatique vient s’opposer à la sémantique, les deux formant les extrémités d’un continuum. La confrontation de ces deux approches illustre parfaitement le propos de l’auteur, lorsque ce dernier présente la distinction entre sémantique et pragmatique comme étant affaire de commodité descriptive (1987 : 147). Et un dernier élément vient encore semer le trouble autour de la définition et de la manipulation de la composante pragmatique, lorsque Langacker évoque la question de la compositionnalité.


     La compositionnalité concerne le lien entre la signification d’une construction et la signification individuelle de chaque élément qui la compose. Par exemple, une construction comme je regarde la télé aura une signification tout à fait proche de la signification de je, associée à la signification de regarde, etc. Sa compositionnalité est élevée. En revanche, une construction comme il pleut des cordes possède une compositionnalité moindre car la signification de cordes, considérée isolément, n’ a pas grand-chose à voir avec la signification de pleuvoir ; le sens de la construction est ici véhiculé par le tout. Des exemples peuvent également être trouvés du côté de la complexité des temps verbaux en français. La boulangère qui vous dit ça fera huit euros cinquante, malgré l’utilisation du futur simple fera, compte bien être payée immédiatement. Au sujet de la compositionnalité, Langacker explique que face à une nouvelle expression dont la signification serait difficile à atteindre en utilisant les règles grammaticales établies, les linguistes cherchent une explication du côté d’une prétendue distinction entre sémantique et pragmatique (1987 : 449). Il est vrai que, face à ça fera huit euros cinquante, une approche traditionnelle de la linguistique évoquera l’aspect pragmatique de l’utilisation du futur simple, en mettant en avant l’intention de politesse engendrée par le contexte. Là encore, Langacker réfute la pertinence d’une quelconque distinction entre sémantique et pragmatique. Pour cela, Langacker se base toujours sur le fait qu’une langue est apprise et utilisée en contexte (ibid.). S’il réfute ici toute distinction entre sémantique et pragmatique, la notion de degré est en revanche présente, mais pèse cette fois sur la compositionnalité et le rapport au contexte (ibid.). Une construction serait plus ou moins compositionnelle, en fonction de son degré plus ou moins fort de dépendance au contexte. Or ces esquisses de continuum ne sont pas sans rappeler celui entre la sémantique et la pragmatique, avancé également par Langacker et qui oblige à considérer les deux composantes comme bien distinctes, puisqu’opposées. Chassez la distinction entre sémantique et pragmatique, elle revient au galop. Si une définition de la pragmatique ne parvient pas à ressortir des propos de l’auteur, l’idée d’appréhender les phénomènes linguistiques sous forme d’un continuum apparaît clairement.


     Rappelons que le travail de Langacker, en 1987, est unanimement reconnu comme présentant une conception de la linguistique radicalement nouvelle. D’ailleurs, l’auteur commence par annoncer que les théories linguistiques existantes ont été fondées sur des conceptions inappropriées (1987 : 32). Or Langacker, dans son livre,  manipule des composantes qui ne sont pas nouvelles, le lexique, la grammaire, la sémantique ou encore la pragmatique. Cependant il souhaite apporter une nouvelle approche en les appréhendant de manière nouvelle. Là où la linguistique posait traditionnellement des frontières nettes entre catégories, Langacker envisage les composantes traditionnelles de la linguistique de manière beaucoup plus perméable entre elles. Pour lui, les distinctions entre lexique et grammaire, et (dans certains cas du moins) entre sémantique et pragmatique, ne sont pas justifiées dans le cadre d’une linguistique basée sur l’usage. Reste que la composante pragmatique, l’objet de notre étude, est soit dépouillée au profit de la composante sémantique du langage au risque de se retrouver telle une coquille vide, soit est, à l’inverse, placée face à cette composante sémantique pour permettre un ajustement descriptif dans le cadre de l’observation d’une dynamique langagière.


Share by: